新年 新希望 悲@Simon University|PChome Online 人新台
2007-01-01 02:00:52| 人2,991| 回8 | 上一篇 | 下一篇

新年 新希望 悲

0 收藏 0 0 站台

最近好像看Sony 的LCD,玩新年新心(RESOLUTION)LCD幕的解析度(resolution)--很切,因20年前子所-工局做{High Resolution CRT 可行性分析},在20年去,於另外科技崛起;今年HansBill的文:「英文用版己可作此,如需要不作此high resolution加工。……」。

做老比可以大:我四年前在{成-戴明通信 新年}「新年新心」( New Year’s Resolution)。不自己怕做:HC’s Resolutions for the New Year。一年,多半可以暴露出自己的「心有而力不足」。玉燕加2006末盛宴:荷西卡瑞拉斯(José Carreras)加拿大蒙特歌手琪.芙曼蒂合作的「跨年演唱」: 交(指David)、和敦煌合唱。真的,竟然起月不人之。

昨晚,{品社 通信},其我4-5年前出版月刊(每月60A4)。我相信多事情做下去就激出造力,真的是”Learning By Doing”。次列一列,可用的西很多呢!

好,我必些(有「景」),心完成之,可不要它成「悲」(日文英是one’s desperate [earnest] desire [wish].是中文比:佛菩由慈悲心所出的誓。五元卷一八祖佛陀提尊者:此子昔曾值佛,悲大,父母情,故不言不履耳。)

我Deming 信徒不「年度考」,所以我每天算:不得要仁智、林。

台: hc
人(2,991) | 回(8)| 推 (0)| 收藏 (0)|
全站分: 文作(、散文、小、、插)

小者
校新年快!
是pickwick club?
2007-01-01 14:03:37
hc
”是pickwick club?”
小者得是
我初它是第一章信誓旦旦
希望或能走出去
再 祝 新年大通(似乎法)
2007-01-01 22:15:33
hc
可能double count

”是pickwick club?”
小者得是
我初它是第一章信誓旦旦
希望或能走出去
再 祝 新年大通(似乎法)
2007-01-01 22:21:36
hc
翻《摩西五》(象注;香港:牛津大出版社,2006)的版,才注意到它已加上「牛津大出版社」的使命【相於1993年出版的 The Oxford Companion to the Bible】:


Oxford University Press is a department of the University of Oxford.
It furthers the University’s objective of excellence in research, scholarship, and education by publishing worldwide in…

Shorter Oxford English Dictionary (2002)已有了。
2007-05-01 23:55:11
HC
Urim and Thummim光真

Yale University校


Motto
(Hebrew) (Urim V`Tumim)
Lux et veritas (Latin)
(Light and truth)



Urim and Thummim光真(yr`mn thm`m,r`m; tm`m)
pl.n.

Sacred objects carried inside the breastplate of the high priest of ancientIsraeland used as oracular media to divine the will of God.

[Partial translation of Hebrew rm wtummm : rm, perhaps pl. ofr, flame, light (from r, to be light) + w-, and + tummm, pl. oftōm, completion, integrity (from tam, to be complete).]



《木腿正》(中山大,1999;【2007年由北京大出版社行增版】)p.170

--

胸袋放上石(urim wethummim;本光明完美,或光真,是求上帝旨意的神器,如{民}27:21所,陵和突明(土明)),它著心口;如此,侍立於耶和面前,就能以色列子民受判我的旨意,永志不忘。(大祭司最重要的。)

----象先生《信箱出埃及》北京:三,2007,276



方面的解,以1993年出版的 The Oxford Companion to the Bible中的相最精要。

承良『小典』(台北:思高出版,1983)也有其猜。

『古狗、石阄和腰布』:象先生《信箱出埃及》(北京:三,2007,pp.152-60)有更深入的。










----




28:29 [hb5]所的候、要胸牌、就是刻著以色列子名字的、在胸前、在耶和面前常作念。

 [kjv] And Aaron shall bear the names of the children ofIsraelin the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.

 [bbe] And so Aaron will have the names of the children ofIsraelon the priest`s bag over his heart whenever he goes into the holy place, to keep the memory of them before the Lord.

28:30 [hb5]又要陵、和土明、放在的胸牌.到耶和面前的候、要在胸前、在耶和面前常以色列人的牌在胸前。

 [kjv] And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron`s heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children ofIsraelupon his heart before the LORD continually.

 [bbe] And in the bag you are to put the Urim and Thummim, so that they may be on Aaron`s heart whenever he goes in before the Lord; and Aaron may have the power of making decisions for the children ofIsraelbefore the Lord at all times.


-----

出谷

Exotus共4O章


第二十八章29-30


29如此郎所,在他的胸前,在判的胸牌上著以色列子的名字,在上主前常得念。

30在的胸牌放上陵和突明,郎到上主前常在郎胸前:如此郎在上主前,胸前常著以色列子民行的工具。
2007-05-03 03:38:21
HC
插另外引;譬如,「第一情人」象先生《信箱出埃及》北京:三,2007,180 的「叟理查三世廷」,是「叟理查二世廷」。
2007-05-03 03:50:03
HC
哈哈 去年 我的大名竟然出在 上 外交 分:人物2007/06/23 17:41hanching chung

可能我粗心或作者粗心

我是教美院用的 transformative 有

作者很利害 找到明 &quottransformative vs transactional&quot的作者出亮相

是 以後再努力英文

可以示英文是相困的 我地想 &quottransforming&quot 可能是更好的

他去年此拿到 我嫌要加入麻 所以不知道有更精彩的法

***

我transformational的原意固然有宗教意思 或如&quot新造的人&quot

不在今的企界已是常用的 似 &quot胎骨&quot



“Clearly it`s high risk,” agrees Sir Terry. “But we`ve carefully balanced the risk. If it fails it`s embarrassing. It might show up in my career [and] it`ll cost an amount of money that`s easily affordable by Tescocall it 1 billion if you like. If it succeeds then it`s transformational.”

--

Tesco

Fresh, but far from easy
Jun 21st 2007 | LONDON AND PHOENIX
From The Economist print edition



---

On Language

Diplolingo



By WILLIAM SAFIRE
Published: June 11, 2006
After inflicting heavy casualties on Gen. Robert E. Lee`s Army of Virginia defending Richmond in early 1862, Gen. George B. McClellan failed to press the strength of his Army of the Potomac. To President Lincoln`s dismay, following the Seven Days Battles, McClellan withdrew. He refused to use the word withdraw or retreat in his dispatches; instead, the Army`s beloved &quotLittle Mac&quot announced he had undertaken a retrograde movement. That term meant &quotgoing backward&quot but connoted a tactical maneuver, part of a strategic plan.

The painful problem of finding a synonym for withdrawal re-emerged this year. Palestinians voted in Hamas, an organization judged by the United States to support terror attacks, and one that refuses to recognize Israel`s right to exist. The government of Israel, having successfully withdrawn the preferred word was resettled 8,000 Israelis from settlements among about a million Palestinian Arabs in the Gaza Strip, was faced with the need for a descriptive name for a plan to redraw its boundaries without a Palestinian negotiating partner. The newly elected prime minister, Ehud Olmert, proposes to move dozens of West Bank villages built by some 90,000 Israelis into three main blocs that can be made secure behind the antiterrorist fence now under construction.

What to call the plan that would not be associated with &quotretreat&quot or &quotabandonment&quot but that would connote the consolidation of the Israeli populace into one area? The Hebrew word that Olmert chose during his election campaign late last year was hitkansut, which means &quotcoming together.&quot That word is an apt and sensitive choice in Hebrew: its root is kns, meaning &quotto gather in one place,&quot and it shares a root with Knesset, the Israeli Parliament.

But that was only half the battle. The word hitkansut (unlike the Hebrew-based maven or brouhaha) is not readily adopted into English; its sound could invite derision as a combination of hit-and-run and cloak-and-suit. The challenge: What word in English connotes withdrawal without weakness, and sensible rearrangement without imperious finality, that would gain international support?

Convergence was the first translation floated out: all the pioneering settlers would converge, with Israelis now fencing off suicidal intruders. But that word struck Israeli commentators as vaguely geometric and requiring further explanation. Some American old-timers recalled convergence as the word used by extreme détenteniks in the 1960`s to mean that the communist and capitalist ideologies would, in some happy future, meet in the middle.

&quotGoodbye `Convergence` Hello `Consolidation&quot` was the headline in The Jerusalem Post, privy to the &quotsemantic struggle.&quot But consolidation struck some as all too industrial, and other entries like retrenchment and disengagement were military terms too close to McClellan`s retrograde movement. The editor David Horovitz dismissed the synonyms ingathering and rebordering as &quotnot actually words at all.&quot

Under a Washington Times headline, &quotOlmert Asks for a Word With Bush: Aides Settle on `Realignment,&quot` Joshua Mitnick reported from Tel Aviv about preparations for a White House meeting that took place last month: &quotAfter weeks of discussing and polling, Mr. Olmert and his aides have settled on that word to describ his ambitious withdrawal plan.&quot Though one Israeli muttered that &quotrealignment sounds like work on your car,&quot another held that it was a better translation of what Olmert was trying to accomplish: &quotRealignment speaks to shifting the lines.&quot

By adjusting the line of separation without seeking to establish a formal border, Israel`s purpose is to minimize friction while retaining its historic claim to the land in dispute. The chosen translation of hitkansut signals neither retreat nor annexation but is a bid to gain international support for a secure dividing line now, without closing the door to negotiation someday with a neighbor no longer dedicated to its destruction. Realignment was well received in the White House; sometimes &quotdiplolingo&quot works.

Transformation Nation

&quotWhat is the difference,&quot Hanching Chung of Taipei e-mails, &quotbetween transformational diplomacy and transformational leadership?&quot This query was stimulated by Secretary of State Condoleezza Rice`s speech at Georgetown University in January, in which she called for &quota diplomacy that not only reports about the world as it is, but seeks to change the world itself.&quot She added, &quotI and others have called this mission transformational diplomacy.&quot

As my Taiwanese correspondent notes, the phrase (successor to dollar diplomacy, gunboat diplomacy, Ping-Pong diplomacy and shuttle diplomacy) was bottomed on transformational leadership. That term was in the 1978 book &quotLeadership&quot by the historian James MacGregor Burns, who tells me: &quotI was responding to the excessively transactional leadership of the time.&quot (Transactional deals with competent means, transformational with great ends, usually with a moral overtone.) When I asked whether he had considered transformative, Professor Burns replied, &quotTransforming would have been shorter and stronger.&quot

The handful of deep-structure grammarians who read this column with amused detachment are now probably Chompskying at the bit: what about their revered transformational grammar, progenitor of all this voguish transformationalism? That system of analyzing language set forth by Noam Chomsky a half century ago, also called generative grammar, holds that a fixed set of rules generate every sentence we speak or write, transforming abstract structures deep in the brain into understandable sentences when they reach the surface of speech. (If I were angling for a foreign policy job in a Clinton Restoration, I`d start fiddling with the phrase generative diplomacy.)

Send comments and suggestions to: safireonlanguage@nytimes.com.
2007-06-24 10:00:47
是 (若未登入"人新台"看不到回覆唷!)
* 入:
入片中算式的果(可能0) 
(有*必填)
TOP
全文
ubao snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86