「慈」(Chant of Metta),或市面上翻成「慈」 的首曲子,是巴利文典中佛陀於「慈」(Metta)的示容--《慈》(Metta Sutta),所加以曲而成。由西的慧音作曲演唱,原先是了慰2004年底南海大海亡者及其家而,後因音柔美唱容及人深心而流。在,我路上可以找到的首曲子放在,大家慢慢聆欣。
http://www.imeem.com/people/GF5-hA/music/evJh-JOs/the-chant-of-metta/
(巴利文唱版)
歌曲容如下:
慈(The Chant of Metta)
曲/唱:慧音(Imee Ooi )
我一切意危
我一切心理的痛苦
我一切身的痛苦
我身心皆得安
我的父母、、人朋友
以及我共同修佛法的行者
都能一切意危
心理身的一切痛苦
他都能身心安
所有在宅院中的修行者
都能一切意危
一切心理身理的痛苦
他都能身心安
所有在宅院中的僧、沙、婆塞、婆夷
都能一切意危
一切心理身理的痛苦
他都能身心安
供我衣食居所的施主
都能一切意危
一切心理身理的痛苦
他都能身心安
我的法天在道、住所、宅院
法天都能一切意危
一切心理身理的痛苦
他都能得到身心的安
一切生、一切呼吸的生命、一切造物、一切、一切人、一切男女、凡、天人
一切於四苦痛者
都能一切意危
一切心理身理的痛苦
他都能得到身心的安
一切生都能苦
他一切有都不失
一切生都是自己力的主人
是在南西北四上下一切之中
一切生、一切呼吸的生命、一切造物、一切、一切人、一切男女、凡、天人
一切於四苦痛者
都能一切意危
一切心理身理的痛苦
他都能得到身心的安
一切生都能苦
他一切有都不失
一切生都是自己力的主人
最高到最低的存在次
在整宇宙中
一切上的生
都能心理的痛苦意
身的痛苦危
最高到最低的存在次
在整宇宙中
一切水中的生
都能心理的痛苦意
身的痛苦危
最高到最低的存在次
在整宇宙中
一切空中的生
都能心理的痛苦意
身的痛苦危
附一
慈心的十一功德
能愉地睡著起床
不做
一切生於近
神念
一切的火、毒害及刀兵的害
容易注
外貌清新
不昏
因修慈心而往生梵天
附二
佛陀示的《慈》英文版
This is what should be done
By one who is skilled in goodness,
And who knows the path of peace:
Let them be able and upright,
Straightforward and gentle in speech.
Humble and not conceited,
Contented and easily satisfied.
Unburdened with duties and frugal in their ways.
Peaceful and calm, and wise and skillful,
Not proud and demanding in nature.
Let them not do the slightest thing
That the wise would later reprove.
p class="MsoNormal">
Wishing: In gladness and in saftey,
May all beings be at ease.
Whatever living beings there may be;
Whether they are weak or strong, omitting none,
The great or the mighty, medium, short or small,
The seen and the unseen,
Those living near and far away,
Those born and to-be-born,
May all beings be at ease!
Let none deceive another,
Or despise any being in any state.
Let none through anger or ill-will
Wish harm upon another.
Even as a mother protects with her life
Her child, her only child,
So with a boundless heart
Should one cherish all living beings:
Radiating kindness over the entire world
Spreading upwards to the skies,
And downwards to the depths;
Outwards and unbounded,
Freed from hatred and ill-will.
Whether standing or walking, seated or lying down
Free from drowsiness,
One should sustain this recollection.
This is said to be the sublime abiding.
By not holding to fixed views,
The pure-hearted one, having clarity of vision,
Being freed from all sense desires,
Is not born again into this world.
文章定位: