糖果西大多人下意得就是 candy,是因我台人受到美式英文的影比深,我也一直以糖果就是 candy,的法了,直到看了一部英影,面的段有小朋友吃糖果的段,英小朋友手上然拿著糖果,但是她都 sweet,就耐人味了。
了弄清楚什些外小朋友都手上的糖果是 sweet 而不是 candy,我上用 Google 搜了多料,了每天英文字站上的【糖果英文】主有一小段的解:
「candy 是美式英文,英式英文糖果 sweet, sweety, sweetie」
然後再仔想一想,我正在看的影好又是英影,所以就解答了我的疑,因影中小朋友都是英小孩,也怪他都用 sweet 表示手上的糖果而不是用 candy,查到於豁然朗。
有候知就是要慢慢的查,多找些料佐,找些具有威的站,就能很快的解答心中的疑惑,最近都在英文,多的英文法在英(甚至整洲)在美是很不一的,常需要找 Google 解答疑惑。
有的候直接美人或直接英人可能都不一定可以知道答案,因老美或老英也也有去接方家的,透自己上找答案的能力是言必的技能啊!
文章定位: