【五分一首系列】5 Minutes A Poem (#7-13)@河光流映|PChome Online 人新台
2017-05-30 18:00:00| 人1,635| 回11 | 上一篇 | 下一篇

【五分一首系列】5 Minutes A Poem (#7-13)

7 收藏 0 0 站台


   

《五分一首系列》(之七至十三)在中

5 Minutes A Poem (#7-13) Writing Poems in the Brain

之七

【水】

有洞就有泉

藉的是

逆的力

DNA

生命的起

 

[Water Tap]

Where there is a hole, there is a spring

It is by virtue of

Clockwise and counterclockwise forces

Such as DNA and Tai Chi

The origin of love and life

 

(Translated on 2017-02-10 1:53)

 

之八

 

【哲家的】

 

古怪的老著少女傻笑

少女回以嫣然的微笑

思替他按

他手走上端

彩虹上,耳畔起

仙子奏起的曲

 

 

[The dialogue between philosopher and poetry]

The weird old man chuckles at the young girl

The girl returns with a sweet smile

And a blowing kiss

The Muse likes and praises them

They walk hand in hand up to the clouds

On the rainbow bridge, in the ears,

The fairies are playing the music

 

(translated at 16:14, 2017-05-30 )

 

#9

Come on! Write a Poem!

You said you are a poet, but

I’ve never seen your poem

You said, “Myself is the poem, and my life is the words.”

I laughed, “My pen is your poet.”

I’m writing this poem

You don’t even know who I was

 

【吧!!】

你你是人,但是

我看你的

你,「我自己就是,我的人生就是字。」

我笑,「我的就是你的人。」

我在首

你甚至不知道我是怎的人

(2017-03-06 1:34)

 

 

#10

 

Come on! Let’s Write an English Poem

Do you speak English?

Or write in English?

I’ve never seen your poem in English

You said, “I write poems in other languages.”

I laughed, “You are me.”

I’m writing this poem

In English

 

【吧!英】

你英?

或者用英文作?

我看你有英

你,「我用其他言。」

我笑,「你是我。」

我在首

用英

(2017-03-06 1:28)

 

 

#11

Love & Eternity

The two words are so heavy

But we both think it’s happy

“They are from two worlds” you said

I said “No, They are two sides of one coin”

“Like you and me, and”

“I love you”

 

【永】

如此沉重

但我都快

「他自世界」你

我「不,他是一二面」

「如同你和我,而且」

「我你」

(2017-03-06 1:25)

 

 

之十二

【找身分】

 

你看,那哥迷路了

,那美女呻吟了

性、族、年

都在找自己

你也是,因

「你你」

 

[Looking for the ID Card]

 

Look! The handsome guy is getting lost

Listen! The pretty girl is moaning

No matter which gender, nation, or age,

All looking for the self

You are, too. Because

“You love you”

 

(translated at 16:32, 2017-05-30)

 

之十三

 

【在中】

 

以大桌

意念刀

鬼斧神工的雕

 

你入

作品已搬演悲喜

漫的掌

舞台是你的意

 

[Writing Poems in the Brain]

Take brain as table

Emotion as paper

Mind as knife

Start the gods' carving and chiseling

 

You don’t need to play

The joys and sorrows have been played

In the diffused applause

The stage is your mind

(Translated at 17:08, 2017-05-30)

 

Bonus:

【死亡意】(短,非)

死亡不像人所想的那,因死亡反本能。生存是任何生物的本能,而死亡反其意。也因此,死亡成了文中,永的主。

 

[Death consciousness] (a phrase, not a poem)

Death is not so simple and easy as people’s imagination, because death violates instinct. Living is an instinct of any biological beings, and death violates their motivation and willingness. Therefore, death becomes an eternal subject in literature

(Translated at 16:32, 2017-05-30)

 

 

 

後:七首一篇文,都是2017-02-09 22:00左右至2017-02-10 00:30之,在中思作,迫,事後再可能回打字,之後才找翻。至今天(2017-05-30)始翻完成。

台:
人(1,635) | 回(11)| 推 (7)| 收藏 (0)|
全站分: 文作(、散文、小、、插) | 人分: Poetry |
此分下一篇:【五分一首系列】Five Minutes A Poem #14-20
此分上一篇:【Poetry】二七部 (The 27.Brigade)

(悄悄)
2017-05-30 19:21:03
(悄悄)
2017-05-30 21:30:31
(悄悄)
2017-05-30 21:36:48
(悄悄)
2017-05-31 22:24:24
(悄悄)
2017-06-01 22:59:09
何方
早安 人
嗯… 有不了
既然都出自同一人
不就是左右出的自如呈呀
是"翻"?
是比像填的酌磨呢
?!





~ @@
2017-06-02 07:52:54
版主回
何方安好:

七首的原作,有中文也有英文。是在二小完成。所「完成」,是指在中完成了初稿。完成後天半夜,以及隔天,中的句子可能回出,在打字。

翻比慢,打字完後一二月才慢慢找,分好次翻。其中有一二首翻了比久,直到文前一刻才全部完成。

原作是中文的,翻成英文。
原作是英文的,翻成中文。

在文章中,先的一定是原作,下方接的是翻版。

是否左右出?或右左出?
不清楚,但是我知道,些作品皆速成之作,因此不是最完美的。

的是了化自己「、言、感、」彼此的。
2017-06-02 23:29:31
(悄悄)
2017-06-02 17:55:27
(悄悄)
2017-06-02 22:40:07
(悄悄)
2017-06-03 22:07:03
踩了空



































2017-06-04 14:53:49
版主回
2017-06-04 15:02:59















?
2017-06-04 17:56:01
是 (若未登入"人新台"看不到回覆唷!)
* 入:
入片中算式的果(可能0) 
(有*必填)
TOP
全文
ubao snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86