前些天,在看英文文档的时候,需要不停的在原文和译文之间切换,感觉很不爽。于是冒出来一个想法,能不能在一个页面同时显示原文和译文呢?
为啥不直接看译文?这不是想多积累点词汇量嘛~
说干就干,首先在网上搜索有没有这样的阅读工具,发现大多是一段原文一段译文这种形式的排版。OK,排除掉干无用功的可能,撸起袖子开干。
涉及到的知识点主要是自绘组件相关的东西,包括布局、译文字体大小的计算和更新时机等细节问题。最终把自己关了一天小黑屋捣鼓出来了,呈现出来的效果还不错。
由于我的垃圾服务器在这个特殊时期被墙了,只能放在 github 上了,依然是慢得想打人。
先上两张图,留个印象:
目前有以下功能:
建了个微信圈子,欢迎对产品有实践兴趣的同学加入,一起来玩呀
原来图片一直是挂的呀。我自己能看是因为浏览器缓存。我擦,为什么之前都没有人指正批评,尴尬。。。
![]() | 1 haimall 2020-03-02 17:17:14 +08:00 via Android 直接做成 圣经可以吗? |
2 linzhzh 2020-03-02 17:22:15 +08:00 数据源哪里来 ,原文和译文怎么一一对应?还是手工调整? |
![]() | 3 registered OP @haimall ??这是啥梗吗? |
![]() | 4 cmdOptionKana 2020-03-02 18:13:58 +08:00 flutter 做网页? |
![]() | 5 weikang 2020-03-02 18:33:54 +08:00 发的微信圈子二维码看不见. 留个 wx: coco-well |
7 rzzm 2020-03-02 18:51:52 +08:00 打开了,还只是展示吗 看了源码, 不是普通的 dom 呢, 这就是 flutter 吗,这是慢的原因吗(再开就快了) |
8 whileFalse 2020-03-02 19:28:33 +08:00 图裂了,还有,有个叫彩云小译的插件你试过没? |
![]() | 9 registered OP @linzhzh 如果定位是工具的话,就不用关心内容的问题了。如果是做内容平台的话,前期只能自己找一些中英文档填充进去了,然后制定激励策略来鼓励创作。当然,版权问题是个大问题。原文和译文是按段落对应的,只要段落一致,是自动对应起来的。欢迎来圈子详聊呀~ |
![]() | 10 haimall 2020-03-02 19:52:37 +08:00 via Android @registered 我看你界面挺好看的,圣经经常双语看,联想到的,随口说出来了。 |
![]() | 11 registered OP @rzzm 这是放在 github 上的,这个慢的锅我不背噢。欢迎来圈子里一起讨论如何改进计划呀 |
![]() | 12 registered OP @haimall 这个可以有。欢迎来圈子催进度,哈哈~ |
![]() | 13 registered OP @whileFalse 多谢提醒。我刚去查了下这个插件。确实很不错。但是它依然是我文中提到的“一段原文一段译文”这样的排版。所以不符合我的需求。 |
![]() | 15 Unclev21x 2020-03-03 10:00:02 +08:00 我一般就查一些不认识的单词,所以我用沙拉查词 |
16 superbai 2020-03-03 10:27:17 +08:00 没太明白这个和 flutter 的关系是啥? |
![]() | 17 registered OP @Unclev21x 这个不是翻译工具,是阅读工具 |
![]() | 18 Unclev21x 2020-03-03 14:28:52 +08:00 @registered 好吧。我以为阅读的时候,查查不认识的单词就足够了。 |
![]() | 19 registered OP @superbai “做”的关系 |
![]() | 20 MLawliet 2020-03-04 17:11:19 +08:00 感觉有点卡。。 |
![]() | 21 registered OP @MLawliet 嗯,发现了,滚动的时候有点卡。debug 模式下不卡 |