1 MrKou47 2019-04-01 11:22:38 +08:00 wiki UI 竟然改版了 |
![]() | 4 EridanusSora 2019-04-01 11:24:19 +08:00 via Android ![]() あ令和 だ だ だ |
![]() | 5 Phariel 2019-04-01 11:32:45 +08:00 via iPhone ![]() 令和男儿。。。是不是连平成废宅都不如了。。。 (*) |
![]() | 6 bao3 2019-04-01 11:39:16 +08:00 via iPhone 日本终于废弃了使用中国词句做年号,你再看看我们自己,中国文化的发扬,要靠日本 |
![]() | 7 chenset 2019-04-01 11:41:05 +08:00 看到 《万叶集》 我想到的是新海诚的几部作品. 哈哈 |
![]() | 8 toptyloo 2019-04-01 11:42:45 +08:00 via Android 不好听… |
![]() | 10 fm92 2019-04-01 11:48:13 +08:00 @EridanusSora 不自觉唱了出来。。。《令 和 人》 |
11 RqPS6rhmP3Nyn3Tm 2019-04-01 11:48:52 +08:00 via iPhone @EridanusSora 艹,唱出来了 |
![]() | 13 yidinghe 2019-04-01 11:56:08 +08:00 突然有了小清新的感觉 |
![]() | 14 wly19960911 2019-04-01 11:57:16 +08:00 via Android @bao3 呵呵,这年号,你能查查意思吗?一点内涵都没有,基本都是白字,再查查来自中国古典的 昭和,平成哪个意义不比这个强多了 |
![]() | 15 ArianX OP @EridanusSora 这是哪首歌词吗? |
![]() | 16 throns 2019-04-01 12:13:02 +08:00 via iPhone |
![]() | 17 throns 2019-04-01 12:17:34 +08:00 via iPhone 对了,还有李白的 《春夜宴桃李园序》: 于时初春令月,气淑和风。 |
18 hilbertz 2019-04-01 12:17:42 +08:00 令:吉祥 和:舒缓 |
![]() | 19 loy6491 2019-04-01 12:19:31 +08:00 via iPhone 太弱气了,明治大正昭和,听着都很厉害。不过也符合岛国现在的形象了,以及我操这个心干嘛 |
21 ruiowe 2019-04-01 12:23:35 +08:00 零和博弈 这下 11 区有点悬啊 |
![]() | 22 ttgo 2019-04-01 12:24:02 +08:00 ![]() 《清史和传》:“乃赐令和自尽……” |
![]() | 23 AV1 2019-04-01 12:24:28 +08:00 via Android 招核嫌不够,还要再领核 |
24 lzxgh621 2019-04-01 12:25:01 +08:00 via iPhone 菊花王朝就剩个皮了 |
![]() | 25 yuezhengling 2019-04-01 12:25:52 +08:00 via iPhone @jdgui 恶政隐.jpeg |
![]() | 26 Yiki 2019-04-01 12:28:18 +08:00 首次引用日本经典而非中国古籍的年号 ... 原来以前是用中国的啊...难怪辣么好听 |
27 loveour 2019-04-01 12:29:23 +08:00 @throns #17 搜了下《春夜宴桃李园序》并没有这一句,哪里还有更多的原文吗?"于时初春令月“这句搜索基本都是日本这次改年号的事情。不过说实话,日本的古文很多用典用词也都有中国的原文吧,令月本身应该也是出自中国的。 |
![]() | 28 AV1 2019-04-01 12:30:23 +08:00 via Android ![]() 中国文化那么丰富至今仍在传承,有的人却只看到日本人捡了个边角料拿去“发扬”就大吹特吹了。 |
30 ruiowe 2019-04-01 12:30:59 +08:00 “令和”出自日本古代诗歌总集《万叶集卷五梅花歌卅二首并序》汉诗其中一段:“于时初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰熏后之香。”(日文训读:に初春の令月にして、淑く和ぎ、梅は前の粉を披き、は後の香をす。)[6]《万叶集》此句与东汉张衡《归田赋》“于是仲春令月,时和气清”的意境相仿,可能受《归田赋》之影响。另外《梅花歌序》亦可能模仿自王羲之《兰亭集序》[7]。 |
32 across 2019-04-01 12:33:49 +08:00 via iPhone ![]() 还是庆丰好听点.... 令和太受气。 |
![]() | 33 webjin1 2019-04-01 12:39:10 +08:00 via Android 招核,平城,领核。无限循环 |
![]() | 34 redtea 2019-04-01 12:41:34 +08:00 via iPhone 令人不和 |
![]() | 35 loy6491 2019-04-01 12:45:40 +08:00 ![]() ![]() [悲] 令和 18 年生まれはR18となる 推特吃瓜中... |
![]() | 36 icyalala 2019-04-01 12:47:49 +08:00 查了一下历代年号,发现之前恶搞的 "永和" 中国和日本都已经用过了。。 https://zh.wikipedia.org/wiki/中国年号列表 https://zh.wikipedia.org/wiki/日本年号列表 |
![]() | 38 viator42 2019-04-01 12:50:43 +08:00 零和,又要开始赌国运的节奏 |
39 trdueazr 2019-04-01 12:52:42 +08:00 via iPhone ![]() 令人尊敬,儒雅随和 |
![]() | 40 ayase252 2019-04-01 12:52:58 +08:00 via iPhone 这名字,同人图都能脑补出来了(笑 |
![]() | 42 nikolai 2019-04-01 13:10:01 +08:00 4.1 号 ![]() |
![]() | 43 Valid 2019-04-01 13:48:17 +08:00 令和 18 年 = R18 |
![]() | 44 rrZ2C 2019-04-01 13:49:26 +08:00 80 后处男 亦可称三朝处男 |
![]() | 45 green15 2019-04-01 14:10:37 +08:00 via iPhone 工藤新一从平成高中生侦探变成令和高中生侦探 |
46 wwwaaa 2019-04-01 14:10:44 +08:00 r18 是什么意思啊? |
![]() | 47 zhchyu999 2019-04-01 14:21:10 +08:00 国内的文化传承可能就靠那帮穿汉服的姑娘们了,呵呵 |
![]() | 48 EridanusSora 2019-04-01 14:46:41 +08:00 via Android @ArianX 恶魔人 |
![]() | 49 wengjin456123 2019-04-01 15:46:42 +08:00 我们文化传承好着呢,非得都拿出来天天用么 |
![]() | 51 echoick 2019-04-01 16:10:11 +08:00 via iPhone ![]() 假的,应该是笑川 |
![]() | 52 quickma 2019-04-01 16:17:17 +08:00 一个年号也能叫做文化传承了??? |
![]() | 53 BAT 2019-04-01 16:1:21 +08:00 via Android ![]() 新年号菜球鲲 |
54 dot2017 2019-04-01 16:42:34 +08:00 这图已经在煎蛋上开始大批量摸鱼了…… |
55 hhhzccc 2019-04-01 16:53:21 +08:00 啥时候换成 中出。 |
![]() | 56 Zalica 2019-04-01 16:59:59 +08:00 震惊!!平成废宅即将绝种!! |
![]() | 57 imherer 2019-04-01 18:24:34 +08:00 ![]() ![]() |
![]() | 59 Mavious 2019-04-02 10:36:14 +08:00 梅披镜前之粉、兰熏后之香 -------- 写得真好。对仗工整,意境清新。 看了下 wiki 的年号表,取名圣地哦,随便摘几个单字出来拼一拼,有寓意又文雅。 |
61 zealinux 2019-04-02 10:59:44 +08:00 中国什么时候起个好听的年号啊 |
![]() | 62 hoyixi 2019-04-02 12:28:20 +08:00 很多国人,硬要往自己身上揽,说是中国古籍。跟棒子一个德行:“都是我国的” |
![]() | 64 AV1 2019-04-02 14:39:09 +08:00 @bao3 嗯。 过圣诞节的日本人发扬了中国文化,过春节的中国人摒弃了中国文化。 抛弃阴历的日本人发扬了中国文化,保留阴历的中国人摒弃了中国文化。 用片假名拼写英语的日本人发扬了中国文化,用汉字翻译英语的中国人摒弃了中国文化。 让我们一起见证令和骑士从平成废物豚手中接下“发扬中国文化”的接力棒 |
![]() | 65 bao3 2019-04-02 14:45:11 +08:00 via iPhone @DOLLOR 你回复的时候,隐含意思是“日本全面发扬中国文化”,因为没人去讨论圣诞节阴阳历,你这是自己困住了自己。 |
![]() | 67 AV1 2019-04-02 16:08:16 +08:00 via Android @bao3 你不是要“例如”吗?我已经足够回答你的“例如”了。 并且告诉你日本人发扬的算个中国文化。 福泽谕吉的脱亚论都一百三十多年了,崇欧美取代尚中华这么久了,全盘西化可是比中国彻底的,天天意淫别人发扬的文化当作中国文化,就如上面某人说的一样,跟韩国一个德行,这可是要向全体ジャパン人谢罪的! |
![]() | 68 bao3 2019-04-02 18:02:40 +08:00 via iPhone @DOLLOR 可是你的例如……压根跟中国文化没关系啊,中国文化在你眼里,就是个“清明”“过年” 的名词吗?“例如”不是让你列名词的,否则去查国家法定假日就好了,不劳您费心了……抬杠抬成这样,真的辛苦 |
![]() | 69 AV1 2019-04-02 18:34:07 +08:00 via iPhone |