从用途上看,应该是念 chong 但是从英文 overload 上看,貌似是念 zhong ?
![]() | 1 ferrum 2017-03-22 15:13:06 +08:00 感觉 reload => 重载, overload => 超载 合适点,读音也确定了。 |
![]() | 2 hjc4869 2017-03-22 15:16:33 +08:00 个人偏好重(zhòng),然而也没什么依据…… |
![]() | 3 love4taylor PRO overload 就不该译为 重载 吧 |
![]() | 4 475797650 2017-03-22 15:18:47 +08:00 超载 2333 |
![]() | 5 Tink PRO ![]() overload 是过载 |
![]() | 6 ikaros 2017-03-22 15:20:15 +08:00 ![]() "当你不确定读 chong 载还是 zhong 载时,就读 zhong 载吧." Linus Torvalds ![]() |
![]() | 7 ltux 2017-03-22 15:20:56 +08:00 从概念上看念 chong ,那就念 chong 。这个词都是用既有词汇表达新概念,但是英语跟汉语在词汇选择上的倾向有所不同,故不必纠结英语原文 overload 。翻译讲究信达雅,纠结于 overload 的原义只是做到了字面意义上的“信”,是为假“信”,读做 chong 才是概念层面的“信”,此乃真“信”。 |
8 we000 2017-03-22 15:21:06 +08:00 ![]() chong overload 的 over 是类似 overwrite 的 over, 不是 off limit 的 over |
![]() | 9 asen1987 2017-03-22 15:21:20 +08:00 ![]() reload 重 chong 新载入 overload 负载过重 zhong |
![]() | 10 noNOno 2017-03-22 15:22:23 +08:00 个人偏好 23333 overload , chongzai ,重新载入 override , chongxie ,重新写...... |
11 samingzhong 2017-03-22 15:23:10 +08:00 重(chóng)名但是参数列表不同的函数 /方法,称之为“重载”函数 /方法。 so ,你说呢~ |
![]() | 12 torbrowserbridge 2017-03-22 15:24:54 +08:00 re- 就是重新的意思啊 |
13 ys0290 2017-03-22 15:28:18 +08:00 via iPhone 第一次听说 zhong 载这个叫法,是不是还有轻载? |
![]() | 14 cxbig 2017-03-22 15:29:37 +08:00 ch2 声是重复、再次 zh4 声是质量大 |
![]() | 15 lany 2017-03-22 15:35:55 +08:00 好熟悉的话题 |
![]() | 17 xuboying 2017-03-22 15:40:17 +08:00 via Android 还是直接念英文算了 |
19 inufo 2017-03-22 15:40:46 +08:00 嫌麻烦就直接英文啊 |
20 irenicus OP 讲真,我觉得这个词译成“覆载”会好些, overwrite 也可以改成"覆写" 不过就怕哪天再冒出来个 coverload 啥的,就尴尬了 |
21 gdsing 2017-03-22 15:59:53 +08:00 overload 译成 重载,那么 reload 译成什么好呢? |
![]() | 22 Micky 2017-03-22 16:09:39 +08:00 粘贴 应该是 zhan 贴 还是 nian 贴? |
![]() | 23 ltux 2017-03-22 16:18:31 +08:00 @gdsing reload 也译重载,联系上下文不难区分说得是 reload 还是 overload 。不同语言的词汇并不一定能一一对应,正如汉语的“生命”和“生活”译成英语都是 life 。 |
![]() | 24 amon 2017-03-22 16:21:38 +08:00 重载从没见过读 zhòng 的,而且 overload 是过载。 |
![]() | 25 helloit 2017-03-22 16:24:38 +08:00 密钥 应该是 密 yue 还是 密 yao ? |
![]() | 26 miniwade514 2017-03-22 16:25:12 +08:00 代码念第二声,卡车念第四声。 |
![]() | 27 liyuhang 2017-03-22 16:47:02 +08:00 一般来说有争议用的人少的就是对的 |
![]() | 28 realpg PRO overload 并不是面向编程上常规意义上说的那个 chongzai chongzai 面向对象编程那个词 而编程接触的英语 overload 的翻译是“过载” 中文对应常用词是超载 楼主是不是看到编程出现了 “重载这个词” 又在哪里看到了 overload 就联系到一起了 |
![]() | 29 EterNalReality 2017-03-22 17:17:37 +08:00 真的水啊 |
![]() | 30 a1310747 2017-03-22 17:18:30 +08:00 坐骑应该是 zuo ji 还是 zuo qi |
31 jsou 2017-03-22 17:26:25 +08:00 大水 B ,有吊你找下一份工作面试时这样读 |
![]() | 32 momocraft 2017-03-22 17:32:16 +08:00 我的理解是载--load, 重--over. chong2 更合适 |
![]() | 33 Phariel 2017-03-22 17:35:15 +08:00 via Android ![]() Overload 应该是过载 炉石已经教会了我们 _(:3)∠*)_ |
![]() | 34 vwok 2017-03-22 17:40:00 +08:00 https://users.soe.ucsc.edu/~charlie/book/notes/chap7/sld012.htm overload 重载,重是多重的意思 override 重写,重是覆盖的意思 |
![]() | 35 yuxuan 2017-03-22 17:52:50 +08:00 为啥感觉这帖子似曾相识 连回答都感觉一样。。。 |
36 BOYPT 2017-03-22 18:19:38 +08:00 via Android 载要读 zaì |
37 0TSH60F7J2rVkg8t 2017-03-22 18:22:02 +08:00 Google 翻译的是: overload 超载 override 覆盖 |
![]() | 40 maplerecall 2017-03-22 19:17:17 +08:00 反正说“ chong ”载大家都听得懂,也符合表现,感觉这个也和密钥( yao / yue )一样,语言是交流的工具,当一种读音被广泛的接受的时候那这种读音就变成了正确的读音,就比如荨( qian )麻疹一直被误读为( xun )麻疹,然后最后官方读音就认可了 xun 为正确的读音,这才是语言正确的发展方式 |
41 shihira 2017-03-22 19:33:30 +08:00 (但是 C++的重载绝对是 zhong 载,稍微不注意的话,几百行模板类编译完出来可以有几十 M 东西 |
![]() | 42 realpg PRO @irenicus #39 C++的 overload 这个我个人认为是不良翻译,然后被标准化下来的 C++之外,中文“重载”是一个面向对象的通用名词(override/overriding) 你的主贴拿出来的是“重载”这个词 我们只能从更通用的角度去读 |
![]() | 43 bao3 2017-03-22 21:29:51 +08:00 这也要纠结半天, 99 年, 16 岁,自己学 C++,就已经叫 chong 载了,仔细一想就知道了,一个符号被再次作他用,一个函数也另作他用,不就是重复使用么,无论是 overload 还是 overwrite ,总之是同一个名字重复赋予不同的内涵。所以这里的重点是在于“重复”而不在于同一个名字内涵变沉重。。。 |
![]() | 45 zoffy 2017-03-23 09:25:40 +08:00 我靠,逐词翻译,那是不是应该跟 overflow 统一一下,把 overload 翻译成「溢载」 |
46 Arnie97 2017-03-23 09:39:30 +08:00 via Android 这两个读法都有,不是一个意思… 重( chong )载函数 重( zhong )载铁路 |
![]() | 47 Jimrussell 2017-03-23 09:50:36 +08:00 密钥的"钥"还有讨论读音的价值, 重载的"重"一般小学学过多音字的话都不会有疑问啊? point 在哪里? |
48 skylancer 2017-03-23 10:58:38 +08:00 |
49 skylancer 2017-03-23 11:01:35 +08:00 说到这个我又想起来当年国内汉化巫师的那个傻逼汉化组了 你要说参考小说(背景小说)翻译成巫师也就算了,居然还是说 Witch 是巫婆 Witcher 就是巫师,结果现在整个 The Witcher 约定俗成的翻译就是巫师... |
50 irenicus OP |
![]() | 51 orderc 2017-03-23 11:39:41 +08:00 第一次听到 zhong 载这个词 |
![]() | 52 zhustec 2017-03-23 20:16:58 +08:00 via Android 特别重 zhong 要的重 chong 载 |
![]() | 53 nanpuyue 2017-03-29 06:26:50 +08:00 via iPhone over 什么意思? 大约应该是在什么之上,覆盖的意思 也有超过的意思 但就是没有 heavy 的意思…… |
![]() | 54 redsun368573607 2022-07-24 12:29:37 +08:00 @ferrum 感觉这样就有点像重新加载了 |