![]() | 1 DT27 2016-08-29 10:58:45 +08:00 我觉得应该找历史专业或者国学。。。 |
![]() | 2 lll9p 2016-08-29 11:14:24 +08:00 这不就是文言文吗? |
![]() | 3 sophymax 2016-08-29 11:18:12 +08:00 大字就是汉语啊 , 小子是古拼音 |
![]() | 4 imn1 2016-08-29 11:19:31 +08:00 你查一下文中提及的“满洲竹中工务店”,就知道是什么年代的了 猜想此文跟 神武殿 有关 |
![]() | 5 msg7086 2016-08-29 11:28:00 +08:00 日语古文,抓日语专业的看不懂正常…… |
6 SuperMild 2016-08-29 11:33:15 +08:00 大意是某某领导等到场,祝贺竣工(貌似竣工一周年),做了一场仪式,祝愿该工程今后永远稳固平安。 |
7 Izual_Yang 2016-08-29 12:31:19 +08:00 via Android 小字读成对应的假名,类似于万叶假名吧。 |
![]() | 8 RickyBoy 2016-08-29 12:33:07 +08:00 日语专业的表示不难(毕竟是中国人) |
![]() | 9 Liir OP |
![]() | 10 Stupitch 2016-08-29 23:16:54 +08:00 这叫“和式汉文” |
![]() | 11 Stupitch 2016-08-29 23:20:37 +08:00 和式汉文的本质内核是中文,但是是由日本人学习书写的,导致离中文又变形了许多,只有日本人才看得懂。我觉得严格来说并不算日语,就好比中式英语一样,英语算不上,更算不上中文,四不像的一个东西,和式汉文也是这样的 |
![]() | 12 RickyBoy 2016-08-30 04:22:14 +08:00 此のをのと祓い清めて神刺立て奉招奉坐る も畏き土大神屋船久々能智神... 这样看起来比较像日语了吧 大致意思就是祈求建筑开工安全的仪式的祝词(现代日语叫 [地祭] ) |
![]() | 13 RickyBoy 2016-08-30 04:32:26 +08:00 其中有用的信息就只有 1. 举行这个仪式的神主叫 植村近平 2. 这个地方盖的是 州竹中工店 3. 开工时间是 5 月 17 日 |
![]() | 14 RickyBoy 2016-08-30 04:40:46 +08:00 2. 这个地方盖的是 州竹中工店→ 这个地方是 州竹中工店 的工匠进行施工的 |