
买了本 python 基础教程 ,其中有这么句话:
在面向对象程序设计中,术语对象( object )基本上可以看作数据(特性)以及由一系列可以存取、操作这些数据的方法所组成的集合。
(出自: python 基础教程 112 页)
查了下原著:
In object-oriented programming, the term object loosely means a collection of data (attributes) with a set of methods for accessing and manipulating those data.
这里的 attributes 是指属性吧?
1 JhZ7z587cYROBgVQ 2016-07-04 13:21:23 +08:00 属性+ 1 |
2 fengxiang OP 这本书里一堆排版翻译错误,是不是我买到盗版了啊。 |
3 mornlight 2016-07-04 13:30:59 +08:00 英文的语义应该是属性的意思:对象的数据 == 对象的属性 |
4 kair 2016-07-04 13:32:04 +08:00 属性 |
5 cxbig 2016-07-04 14:00:22 +08:00 跟对象 Object 相关的通常翻译成“属性” 国内翻译技术文档的多半不是做技术出生,建议读英文版材料。 |
6 glasslion 2016-07-04 16:31:57 +08:00 从中文含义上看, 属性比特性更合适。 但 python 还有 property 的概念, 还是在括号里备注上英文名比较好: "属性(attribute)" |
7 araraloren 2016-07-04 16:51:08 +08:00 特性一般都是 traits attribute 都会翻译成属性。。 接楼上的, property 和 attribute 语义也是不同的。。 |
8 onlyice 2016-07-04 17:11:09 +08:00 via Android 楼上说得都挺好,特性似乎比较少用在编程语言上,一般是讲产品特性 |
9 troywinter 2016-07-04 18:05:52 +08:00 还是直接看英文吧,很多英文没办法准确翻译成中文 |