ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划 - V2EX
V2EX = way to explore
V2EX 是一个关于分享和探索的地方
现在注册
已注册用户请  登录
git
Pro Git
Atlassian Git Tutorial
Pro Git 简体中文翻译
GitX
networm
V2EX    git

ProGit 2nd 中文版 翻译协作计划

  •  6
     
  •   networm 2015-06-15 17:26:34 +08:00 9260 次点击
    这是一个创建于 3773 天前的主题,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。

    《ProGit 2nd》是在 2014.10.21 发布的,到现在已半年多,但是中文版还未完全翻译完毕,依然维持在 29% 的进度。
    我本人是有一个翻译计划 翻译计划 Issue #54 progit/progit2-zh,而且是作为全职工作一直到完全翻译为中文后停止。
    可是我现在的问题是翻译的速度并不快,300 多行的文本大概需要 3 个小时左右翻译,进度可以访问 翻译 version 1 进度 Issue #55 progit/progit2-zh
    截至 2015.06.15 16:48 为止,还剩 82 节未翻译的,如果统计上我翻译的初版 26 节,还有 56 节未翻译;因为我翻译的初版没有润色,没有仔细修正,所以需要再版之后才能进入主仓库。
    这个项目近期活跃的人大概不到十人,而且大家都比较忙,翻译的进度并不是很快,这里很需要大家的帮助。

    为什么翻译:
    1. ProGit 2nd 比 1st 好很多,补充第一版中缺失的大量信息,例如如何与其他人协作。
    2. 为 Git 的发展做出贡献,ProGit 作为官方开源的书籍,获取容易,更权威。

    通过翻译,你可以:
    1. 学习计算机英语,了解常用单词
    2. 深入地理解 Git 原理
    3. 了解 Github 的工作协作流程,如何为开源项目做贡献
    4. 学习 AsciiDoc AsciiDoc Home Page

    翻译规则:
    1. 大家可以在 正式版 翻译进度 Issue #68 progit/progit2-zh 留言来认领章节。
    2. 认领的章节都有 3 天的截止时间,会以“人名+截止时间”形式标注在每个章节后,这样其他人在截止时间后重新认领。
    3. 建议大家不要认领太多,一次一两个章节,翻译完了再来认领,我大部分时间都在,会随时更新。
    4. 建议大家在翻译前先阅读 ProGit 第一版 Git - Book v1 中对应的章节。
    5. 阅读项目的 TRANSLATION_NOTES 了解需要做的。
    5. 建议大家每天报告下自己的进度,如果因为某些原因无法继续的话可以回复,然后让其他人来帮忙。

    参与方式:
    1. 访问 正式版 翻译进度 Issue #68 progit/progit2-zh 留言来认领章节。
    2. Fork progit/progit2-zh,然后 clone 到本地。
    3. 新建对应章节的分支,在上面翻译并提交、推送。
    4. 到 Github 上发送 Pull Request,其他人审核、提出修改意见。
    5. 根据修改意见再次提交、推送,其他人审核通过后合并入主干。

    我基本上上班时间一直在线,其他时间也会偶尔看,有问题可以直接提 Issue,如果需要的话也可以电子邮件联系,GMAIL:zzjbcn。

    第 1 条附言    2015-06-17 22:48:51 +08:00
    现在项目还有 9 篇未认领的章节,剩余的这几篇可能都较长,所以还是很需要大家的帮助啊!
    第 2 条附言    2015-06-20 23:39:04 +08:00
    感谢各位支持,所有的章节均已指派人员翻译了。现在共翻译了 30+章节,还剩余 9 章节正等待完成翻译。
    72 条回复    2015-07-07 15:54:40 +08:00
    chloerei
        1
    chloerei  
       2015-06-15 18:48:03 +08:00
    Pro Git 是好书,看完之后几乎不用看其它 Git 资料了。
    WispZhan
        2
    WispZhan  
       2015-06-15 19:43:35 +08:00
    看过pro git 的部分章节。目前基本的使用没有问题,但是深入到某些特殊情况的时候还是得翻书。
    前不久才看到 pro git 2nd 的英文版,试想:咦,中文版的第二版没有吗?
    现在正好看到了,如果可以我也会尝试 star一次。

    PS:刚刚看到这个thread 一闪而过,找了半天才重新找回来
    networm
        3
    networm  
    OP
       2015-06-15 19:56:50 +08:00
    @chloerei 当然是这样的,虽然我看了第一版,但后来看完第二版后觉得功力大增啊!
    networm
        4
    networm  
    OP
       2015-06-15 19:58:31 +08:00
    @WispZhan 一定要看第二版啊,比第一版好太多了;我建议现在就加入翻译吧,没剩多少了,如果你也能加入翻译的话就太好了,很多事情不用等的,如果你有时间就来尝试翻译一下吧!
    networm
        5
    networm  
    OP
       2015-06-15 20:18:54 +08:00 via iPhone
    从发帖到现在已经有新的 4 位 v2exer 加入了,但我们还有很多要翻译的章节,请大家踊跃加入啊!
    KexyBiscuit
        6
    KexyBiscuit  
       2015-06-15 20:22:58 +08:00 via Android
    Pro Git 不是滚动更新吗,请问你们是怎么解决这个问题的?冻结在某个版本?
    WispZhan
        7
    WispZhan  
       2015-06-15 20:23:04 +08:00
    @WispZhan 最近项目赶工得加班,不过我可以找一个短片幅的试试。英文不好,还请谅解。
    networm
        8
    networm  
    OP
       2015-06-15 20:31:36 +08:00 via iPhone   1
    @KexyBiscuit ProGit 英文版一直在更新,中文版冻结在201410版本,在翻译完成前不会进行同步工作;等中文版翻译完成后会找出所有英文版新增的改动,然后同步。
    networm
        9
    networm  
    OP
       2015-06-15 20:33:03 +08:00 via iPhone
    @WispZhan 可以在中午空闲的时候翻译,我以前就是这么做的。
    GG668v26Fd55CP5W
        10
    GG668v26Fd55CP5W  
       2015-06-15 21:11:43 +08:00 via iPhone
    第一版只看了一半就感觉够用了,非常全面的一本书
    networm
        11
    networm  
    OP
       2015-06-15 21:21:51 +08:00
    @falcon05 你如果想要了解团队协作中如何避免各种各样的坑,可能还需要继续阅读!
    networm
        12
    networm  
    OP
       2015-06-15 21:52:16 +08:00
    @KexyBiscuit 再补充一点,其实英文版更新了很多次,但核心内容没有多大变化;所以我自己的翻译计划中 [翻译计划 Issue #54 progit/progit2-zh](https://github.com/progit/progit2-zh/issues/54) 有版本2,会进行最新版英文与中文的校对,如果你有兴趣可以一起来参加啊,我们现在就缺翻译人员啊!
    KexyBiscuit
        13
    KexyBiscuit  
       2015-06-15 22:38:06 +08:00 via Android
    @networm 学生党,暑假会来的XD
    networm
        14
    networm  
    OP
       2015-06-15 23:25:27 +08:00 via iPad
    @KexyBiscuit 了解
    hardware
        15
    hardware  
       2015-06-16 00:10:23 +08:00
    质疑一下,LZ别介意
    个人觉得git这样的专业&&本身就有大量英文操作的工具 ,用户直接看英文资料应该是更好的选择。
    kdwycz
        16
    kdwycz  
       2015-06-16 00:42:47 +08:00
    英语不好的学生党要么?自己看文档都要划词翻译T_T
    networm
        17
    networm  
    OP
       2015-06-16 08:56:02 +08:00
    @hardware 看英文资料可以,但是计算机英语有大量术语,这些术语需要阅读者了解大量 Linux、Bash、Unix 其他软件的信息等等才能知道对应单词的意思;并且许多常用单词用在计算机方面时是另外的意思。
    从这两方面来看,阅读还是有一定的门槛的,并且我认为不能把眼光放到程序员上,因为 Git 也可以帮助其他行业的人去做版本管理,Github 上开发了很多 3D 模型对比、图片对比等等功能,就是为了方便这些人用的,而我们不能要求每一个人都精通计算机英语,所以我认为翻译是有必要的。
    networm
        18
    networm  
    OP
       2015-06-16 08:56:54 +08:00   1
    kdwycz 可以啊,因为有第一版的翻译,你翻译的时候尽量多参考,认真翻译就可以了!
    kdwycz
        19
    kdwycz  
       2015-06-16 10:04:25 +08:00
    @networm 非常愿意加入~
    boom11235
        20
    boom11235  
       2015-06-16 10:15:03 +08:00
    LZ,求加入
    TankyWoo
        21
    TankyWoo  
       2015-06-16 10:21:49 +08:00
    @chloerei pro git是很经典的git入门书,不过几乎不用其它书有点夸张了,进阶我推荐一本 <Git版本控制管理> http://item.jd.com/11615420.html 有中文版
    networm
        22
    networm  
    OP
       2015-06-16 10:36:25 +08:00
    @boom11235 你可以看下“参与方式”那节看如何参与。
    networm
        23
    networm  
    OP
       2015-06-16 10:38:55 +08:00
    @TankyWoo 《ProGit 2nd》与《Git 版本控制管理》看目录的话内容都差不多。
    dcty
        24
    dcty  
       2015-06-16 12:22:26 +08:00
    繁体中文的算翻译完整了吗?如果完整的话,直接从繁体翻译成简体会不会更快点。
    dcty
        25
    dcty  
       2015-06-16 12:28:31 +08:00
    @dcty@qq.com 也是没翻译完
    networm
        26
    networm  
    OP
       2015-06-16 12:57:44 +08:00
    @dcty 做繁体翻译的人估计也是这样想的。
    lazyyz
        27
    lazyyz  
       2015-06-16 14:48:15 +08:00
    @networm 哈哈 懒人创造世界!
    networm
        28
    networm  
    OP
       2015-06-16 15:17:45 +08:00
    @lazyyz 看你的 ID 就知道了,有没有兴趣一起翻译,很有意思的!
    TankyWoo
        29
    TankyWoo  
       2015-06-16 19:26:46 +08:00
    @networm 不一样的,Git版本控制管理 这本书偏向于内部细节,很多内容在Pro Git上没有
    networm
        30
    networm  
    OP
       2015-06-16 20:12:55 +08:00
    @TankyWoo 哦。有没有兴趣一起翻译一下?
    KexyBiscuit
        31
    KexyBiscuit  
       2015-06-16 20:15:41 +08:00 via Android
    @hardware 绘图人员也非常应该使用 git 和 TFS 这些版本控制系统。矢量绘图用 git 很好 ̄ ̄

    @imbushuo ←让这个家伙说真相吧
    mnsw
        32
    mnsw  
       2015-06-16 20:26:06 +08:00
    想试试,但是不知道一个章节的要求期限是多少?
    TankyWoo
        33
    TankyWoo  
       2015-06-16 20:36:46 +08:00
    @networm 不好意思,其实对这个项目我也想去参与翻译,但是这一段时间手上还压着很多事情,没法抽开身 :(

    你们加油吧
    ffffwh
        34
    ffffwh  
       2015-06-16 21:22:16 +08:00
    @hardware
    很多人虽然英语没问题,但还是看中文的快。
    我觉得可以保留很多英文原词。像rebase这个词第一版译作“衍合”,感觉没有必要,用原词rebase就行了。
    networm
        35
    networm  
    OP
       2015-06-16 21:55:40 +08:00
    @KexyBiscuit 是的
    networm
        36
    networm  
    OP
       2015-06-16 21:56:37 +08:00
    @mnsw 每一小节的期限是 3 天,建议先找一个较短的比如100行左右的翻译一下,实际要翻译的内容可能大概在50行左右。
    networm
        37
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:02:36 +08:00
    @ffffwh rebase 已经统一成“变基”了,现在很多书籍都用这个词,如《Git 权威指南》、《Git版本控制管理(第2版)》。

    我已经提交 Pull Request 分别到《ProGit》第一版,正在等待合并:
    [change all "衍合" to "变基" by networm Pull Request #936 progit/progit](https://github.com/progit/progit/pull/936)
    与第二版,已经合并入主干:
    [change all "衍合" to "变基" by networm Pull Request #85 progit/progit2-zh](https://github.com/progit/progit2-zh/pull/85)
    ffffwh
        38
    ffffwh  
       2015-06-16 22:09:25 +08:00
    @networm
    变基...




    好像有点无法直视
    networm
        39
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:12:37 +08:00
    @ffffwh 变基,听起来很有意思,但是的确有这层意思,参见:
    rebase 怎么翻译? Issue #10 progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/issues/10

    你有兴趣翻译吗?我们这儿还有很多章节等待翻译呢。
    networm
        40
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:4:42 +08:00
    @TankyWoo 了解,有空时可以帮忙审核一下。
    KexyBiscuit
        41
    KexyBiscuit  
       2015-06-16 22:16:55 +08:00 via Android
    @networm 是否有必要准备术语库?还是已经有一个了?……

    关于 rebase,微软使用的是“重新设定基址”。
    http://www.microsoft.com/language/zh-cn/Search.aspx?sString=rebase&langID=zh-cn
    networm
        42
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:27:32 +08:00
    @KexyBiscuit 已经有了,参见:
    progit2-zh/TRANSLATION_NOTES.asc at master progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/blob/master/TRANSLATION_NOTES.asc

    微软用的 rebase 与 Git 中的应该不是同一个。
    KexyBiscuit
        43
    KexyBiscuit  
       2015-06-16 22:28:58 +08:00 via Android
    @networm VS 2012 开始有的字符串,应该是 git……
    networm
        44
    networm  
    OP
       2015-06-16 22:33:39 +08:00
    @KexyBiscuit 我印象中 VS2013 才加入的 Git 内置支持;另外,这个翻译真是太长了,一个词就好了。
    lazyyz
        45
    lazyyz  
       2015-06-17 01:34:49 +08:00
    @networm 我也想,可是我怕自己E文不过关
    networm
        46
    networm  
    OP
       2015-06-17 07:19:16 +08:00 via iPad
    @lazyyz 没问题,可以先尝试翻译一个较短的章节。
    chenhui7373
        47
    chenhui7373  
       2015-06-17 07:26:33 +08:00
    求翻译《name for baby》命名手册。
    networm
        48
    networm  
    OP
       2015-06-17 07:30:58 +08:00 via iPad
    @chenhui7373 ,这里只讨论翻译 ProGit。
    fomalhaut
        49
    fomalhaut  
       2015-06-17 08:47:09 +08:00
    请问还有哪些章节没有认领呢,想参与
    networm
        50
    networm  
    OP
       2015-06-17 09:02:47 +08:00
    @fomalhaut 请在这里查看进度:
    正式版 翻译进度 Issue #68 progit/progit2-zh
    https://github.com/progit/progit2-zh/issues/68
    kingme
        51
    kingme  
       2015-06-17 09:12:07 +08:00
    先MARK一下,回家先看看水平够不够
    zhicheng
        52
    zhicheng  
       2015-06-17 09:32:15 +08:00 via Android   1
    个人意见对于 rebase merge clone checkout 这些本身就是 git 命令的词,不翻译反而更加清晰和明确。对比还有人名。专业资料不同于小说。
    networm
        53
    networm  
    OP
       2015-06-17 09:33:36 +08:00
    @kingme 可以尝试一下,不用担心水平的问题,我们都有审核的,会提出修改意见。
    networm
        54
    networm  
    OP
       2015-06-17 09:36:23 +08:00
    @zhicheng 这些虽然是 git 命令,但是已经成为计算机通用术语,很多其他地方都使用这个,包括不限于 svn、mercurial 这些版本控制软件。而且市面上的书籍、本书的第一版、网上的博客、很多地方的帮助都翻译了。
    如果你觉得这是一个必须要纠正的问题,欢迎到 https://github.com/progit/proit2-zh 提一个 Issue 讨论。
    cszhiyue
        55
    cszhiyue  
       2015-06-17 10:23:15 +08:00
    为什么不用md格式了?
    networm
        56
    networm  
    OP
       2015-06-17 11:03:22 +08:00
    @cszhiyue 因为 md 用来写书不方便,这里有一个不知道是不是官方的解释:

    I wrote a short book recently [1] and went through a similar process. Started writing using Markdown & Pandoc but soon realized that Markdown isn't a very good fit for longer technical documents. As an example, support for asides aka admonition blocks is nonexistent. I switched to Asciidoc + Asciidoctor and the process was much more productive.

    Pro Git, 2nd Edition | Hacker News
    https://news.ycombinator.com/item?id=8507957
    cszhiyue
        57
    cszhiyue  
       2015-06-17 11:10:42 +08:00
    @networm 奥。。是因为没有批注功能吗?
    TLinger
        58
    TLinger  
       2015-06-17 11:12:25 +08:00
    赞 准备去领一章
    Ge
        59
    Ge  
       2015-06-17 11:40:51 +08:00
    已认领 7.13 Git Tools - Replace ~~
    networm
        60
    networm  
    OP
       2015-06-17 12:05:26 +08:00
    @cszhiyue 不太清楚。
    @TLinger 好啊,直接去进度那儿申请就可以。
    @Ge 太棒了
    Andor_Chen
        61
    Andor_Chen  
       2015-06-17 12:06:25 +08:00
    @cszhiyue Markdown is for the Web, AsciiDoc is for the Book.

    这本书的电子版是使用 O'Reilly Atlas 服务生成的,而现在 O'Reilly 正在推广使用 AsciiDoc 写书(以前主要使用 Docbook)。
    chloerei
        62
    chloerei  
       2015-06-17 12:41:08 +08:00
    @Andor_Chen 现在应该是用 AsciiDoctor 直接生成了。 https://github.com/progit/progit2/blob/master/Rakefile
    lazyyz
        63
    lazyyz  
       2015-06-17 13:57:24 +08:00
    @networm 我先去看一下,可以的话就去认领 : )
    networm
        64
    networm  
    OP
       2015-06-17 18:54:03 +08:00
    @lazyyz 嗯,好的
    networm
        65
    networm  
    OP
       2015-06-17 18:55:19 +08:00
    现在项目还有 9 篇未认领的章节,需要各位的鼎力支持啊!
    OlingCat
        66
    OlingCat  
       2015-06-17 18:59:36 +08:00 via Android
    Go-zh 项目译者不知能不能来打打酱油0.0?
    networm
        67
    networm  
    OP
       2015-06-17 20:12:44 +08:00
    @OlingCat 可以啊,我们现在就少人!
    anthonyeef
        68
    anthonyeef  
       2015-06-17 22:57:34 +08:00 via Android
    @networm rebase……?第一眼看到中文,想了一会儿才想到英文
    networm
        69
    networm  
    OP
       2015-06-17 23:30:13 +08:00
    @anthonyeef 用得多了自然就熟悉了。
    networm
        70
    networm  
    OP
       2015-06-30 13:55:30 +08:00
    所有章节全部翻译完成,除了我正在翻译的 v2 版本,其他章节已全部提交 Pull Request。
    networm
        71
    networm  
    OP
       2015-06-30 14:46:49 +08:00
    ProGit 2nd 中文版 审校协作计划 - V2EX
    https://v2ex.com/t/202180

    希望大家都可以来帮忙!
    Andor_Chen
        72
    Andor_Chen  
       2015-07-07 15:54:40 +08:00
    @chloerei 那只是为了协作者在本地测试之用,最终分发的版本还是通过 Atlas 生成的。
    关于     帮助文档     自助推广系统     博客     API     FAQ     Solana     1476 人在线   最高记录 6679       Select Language
    创意工作者们的社区
    World is powered by solitude
    VERSION: 3.9.8.5 36ms UTC 16:43 PVG 00:43 LAX 09:43 JFK 12:43
    Do have faith in what you're doing.
    ubao snddm index pchome yahoo rakuten mypaper meadowduck bidyahoo youbao zxmzxm asda bnvcg cvbfg dfscv mmhjk xxddc yybgb zznbn ccubao uaitu acv GXCV ET GDG YH FG BCVB FJFH CBRE CBC GDG ET54 WRWR RWER WREW WRWER RWER SDG EW SF DSFSF fbbs ubao fhd dfg ewr dg df ewwr ewwr et ruyut utut dfg fgd gdfgt etg dfgt dfgd ert4 gd fgg wr 235 wer3 we vsdf sdf gdf ert xcv sdf rwer hfd dfg cvb rwf afb dfh jgh bmn lgh rty gfds cxv xcv xcs vdas fdf fgd cv sdf tert sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf sdf shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 shasha9178 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liflif2 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 liblib3 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 zhazha444 dende5 dende denden denden2 denden21 fenfen9 fenf619 fen619 fenfe9 fe619 sdf sdf sdf sdf sdf zhazh90 zhazh0 zhaa50 zha90 zh590 zho zhoz zhozh zhozho zhozho2 lislis lls95 lili95 lils5 liss9 sdf0ty987 sdft876 sdft9876 sdf09876 sd0t9876 sdf0ty98 sdf0976 sdf0ty986 sdf0ty96 sdf0t76 sdf0876 df0ty98 sf0t876 sd0ty76 sdy76 sdf76 sdf0t76 sdf0ty9 sdf0ty98 sdf0ty987 sdf0ty98 sdf6676 sdf876 sd876 sd876 sdf6 sdf6 sdf9876 sdf0t sdf06 sdf0ty9776 sdf0ty9776 sdf0ty76 sdf8876 sdf0t sd6 sdf06 s688876 sd688 sdf86